目前分類:未分類文章 (2)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要



影片原名「ぐるりのこと」中文意為「週遭之事」,看過影片便知原作命名的意圖,

但台灣的片商總是可以把名字取的「不知所以然」的美。


遭逢波濤洶湧的人生險境之時,這對平凡如妳我的年輕夫妻如何演出逆轉勝?

幼子夭折,命運之神無情地考驗這對男女。

在兩人世界裡,翔子的強勢作風,在此時反倒顯得僵硬、易折而脆弱,

補鞋匠金男看似柔弱而胸無大志,最後卻也是因為他的韌性與溫柔領著翔子一起走出生命幽谷。

翔子她那貪財而勢利的一家人象徵世俗無明眾生,在起落無常的世間裡追求財色名利卻載浮載沈,

相對的...世俗的人情冷暖與冷嘲熱諷,對金男來說似乎毫無作用力,

帶著一股禪機似的,金男平靜篤定攸由自處的生活著

翔子因憂鬱症活在悲傷的情境之中走不出來,表面上金男對對翔子的處境漠不關心,

實則在此同時金男在法庭工作的見聞感受,也讓他承受不小的衝擊與壓力並產生內心的矛盾,

兩個人求子不得,但在法庭裡卻前仆後繼的上演泯滅人性的殺童、殺人戲碼,

導演以歷年實際發生的社會案件(台灣人比較知道的有東京地鐵沙林毒氣事件),陳述日本新時代的畸形社會問題。

最後翔子筆下富生命力的鮮豔花朵,象徵翔子心田裡綻放新的色彩,展現重生的勇氣。

 

延伸閱讀

導  演:【20歲的微熱】橋口亮輔

演  員:【東京鐵塔:老媽和我,有時還有老爸】Lily Franky、【電車男】木村多江

Yahoo電影:http://tw.movie.yahoo.com/movieinfo_main.html/id=2944

電影主題曲暨影片片段

維基百科:1995 東京地鐵沙林毒氣事件

File:Sarin Wanted Poster.jpg

↑ 小傳馬町站是毒氣事件中死亡人數最多的地鐵站

日比谷線A720S列車
林泰男杉本繁郎兩人組成的襲擊小組負責。林泰男於上午7時43分在上野站登上日比谷線北千住站開出往中目黑站方向的列車,及後於秋葉原站擢穿裝有沙林毒氣的容器並離開。

因林泰男於容器上擢穿了多個洞,乘客即時受到沙林的影響。在下一站(小傳馬町站)有乘客將容器踢出車廂,此舉即時導致4名等候列車的乘客死亡,但部份具揮發性的沙林液體仍然留在車上。後來行駛5站後,有人按動緊急按鈕後被緊急於築地站停車,列車車門開啟後大量該列車的乘客及等候列車的乘客昏倒於月台上。列車於是即時停止服務。

此列車造成8人死亡,超過2475人重傷,為死傷最嚴重者。林被判死刑,杉本被判無期徒刑。

其餘營團地下鐵(現東京地下鐵)中,銀座線東西線半藏門線也有傷者。

Roger 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

幸江是個能讓人有「安定感」的女人,她笑起來眼睛彎彎的甜美笑容,讓人忘卻了急躁。臉上不笑的時候帶有一點執著的堅定,卻又隨遇而安循序著內心的情感與直覺生活著。故事以她為軸心發展,而小綠與正子的存在猶如這股安定力量的另一對照組,不過他們最後也都在幸江這股力量下安住下來(不只是形式上的同時也是內心的安住)。

幸江的食堂生意一直未見起色,對於幸江的處之泰然,更昇起我的急躁不安,在台灣生活與工作的生命經驗裡,我已經被訓練成:「趕快想辦法」、「立即改變」、「辦促銷」、「辦活動」,我們已經被內化而不知不覺走在「速成」的路上,我甚至心急的幫她想好辦法:他應該出去港口發傳單、在門口辦試吃、把菜單貼出去、設計迎合當地人的菜單... 起碼要「打平管銷」嘛~

果不其然導演讓小綠幫我做了這件事,她建議在旅遊雜誌上刊登廣告,甚至用「糜鹿肉」來取代傳統日本料理中「飯糰」的既有食材等等... 的一些「有效的辦法」。幸江沒有斷然拒絕或全然接受這些建議,他試做了一桌成品給在地芬蘭人與日本人一同試吃,但幸江終究還是保留住日本料理傳統作法的堅持。

幾經思考我才赫然發現,有些東西的部分元素被拿掉之後,它就再也不是那個它了,材料不同味道跑掉,精神自然就蕩然無存。妳如何說服芬蘭人,說這個「走味的飯糰」是我從小吃到大的「美味」?如同把豬肉換成糜鹿肉,在芬蘭賣「正港台中控肉飯」一樣的「瞎」。不能堅持自己獨有文化的人,終究會失去自己的特色,而成為媚俗而盲從的文化孤兒。

 

振興食堂的契機  是「正港肉桂捲」不是「冒牌飯糰」

當肉桂捲遇見飯糰,飯糰還是飯糰,肉桂捲還是肉桂捲,他們兩者都保留住原味,也都成為食堂的招牌。這象徵「我喜歡我的,同時我也欣賞你的」的和諧共榮態度,不需要刻意改變自己去迎合你的認同,文化衝擊與文化融合,並沒有互相抵觸。

日本人的忙碌眾所皆知,台灣人也不惶多讓。畢竟是日本電影,以日本為中心觀來看芬蘭,以芬蘭為鏡子看日本人自己,兩相對照彼此的文化差異。在電影裡頭不斷的丟出大家都甚感好奇的疑惑:芬蘭人為什麼可以這麼悠閒的生活著呢?

這段時間幸江對生活本身抱持著全然開放與接受的態度,沒有失去自己的初衷。即便生活本身從來就不容易,但是他還是保持著悠然而不疾不徐的步調,在這個看似充滿困境的世界裡生存著。

隨著人與人之間的頻繁互動與相互瞭解,食堂的生意也同時漸入佳境。海鷗食堂終於客滿了」電影末尾最後幾句話,輕描淡寫的透露幸江小小的期待。
幸江的小小的一抹喜悅不全然在於商業上的成功,更是一種融入新生活之後的篤定:我懂這裡的生活哲學了,我確實也可以在這裡安住下來了。


延伸閱讀

肉桂捲:為什麼肉桂捲的英文叫 coffee roll??

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1008031302508


請問肉桂捲的由來??及發明地點??
"Sticky bun. Also, "honey bun." A yeast pastry topped with melted brown sugar or honey, cinnamon, and raisins, so called because they have a very sticky texture when eaten with the fingers. Although they are popular throughout the United States, they are often associated with Philadelphia and sometimes called "Philadelphia sticky buns," although in Philadelphia itself, they are called "cinnamon buns.""
---Encyclopedia of American Food and Drink, John F. Mariani [Lebhar-Friedman:New York] 1999 (p. 310)

"The cinnamon bun or "sticky bun" came to Philadelphia with 18th century English and German immigrants. They are made from a cinnamon and sugar flavored yeast dough, with raisins, nuts and carmelized topping. A coffee shop counter lined with sticky buns is still a common sight in the city."
---The Larder Invaded: Reflections on Three Centuries of Philadelphia Food and Drink, Mary Anne Hines, Gordon Marshall & William Woys Weaver [Historical Society of Philadelphia:Philadelphia] 1987 (p. 51)

翻一起來實在有點長喔   簡要的說  肉桂捲是在18世紀的時候 由英國和德國的新移民 帶到美國賓州的費城來的  現在費城依然 隨處可見這種點心在街頭販售

 

 

Roger 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

找更多相關文章與討論